SAVALnet CL

https://www.savalnet.cl/mundo-medico/reportajes/derribando-barreras-comunicacionales-en-medicina.html
04 Marzo 2019

Derribando barreras comunicacionales en medicina

Las innovaciones en salud digital han promovido oportunidades y soluciones originales para facilitar la atención de pacientes. Una de ellas es Google Translate, herramienta multilingüe de traducción automática con alto nivel de precisión.

La comunicación es uno de los procesos más importantes y complejos que realiza el ser humano, el cual suele darse con cierto nivel de dinamismo entre emisor y receptor. Desde sus orígenes, ha permitido al hombre relacionarse con sus pares y se ha convertido en un sello distintivo de su especie.

A través de ella, se comparte información diversa que resulta esencial para la vida en sociedad. Como proceso universal se manifiesta en todas y cada una de las actividades diarias de las personas: se estima que más del 60% de ellas involucran alguna forma de comunicación.

La historia ha sido testigo de cómo el hombre ha utilizado diferentes formas para establecerla: desde las señas, pasando por el lenguaje simbólico basado en los significantes o sentidos acústicos, llegando a la comunicación a distancia por medio de dispositivos tecnológicos móviles, que ha producido importantes cambios en la gestión del conocimiento y los hábitos de comportamiento de los individuos.

Son seis los elementos indispensables que intervienen en el acto de comunicar: el emisor, persona que presenta la información; receptor, a quien va dirigida; código o lenguaje, conjunto de signos verbales o no verbales con que se cuenta para compartir algo; el mensaje, es decir, el contenido que se quiere transmitir; un canal que permita su difusión; el ruido, toda aquella señal que impide el proceso comunicativo claro y efectivo; y la retroalimentación, mecanismo que determina la efectividad del mensaje enviado.

Durante toda esta cadena, los sujetos involucrados se influyen mutuamente, interactúan sus subjetividades a través de los procesos de externalización e internalización, los que producen una redefinición y reconfiguración de la subjetividad de la realidad que llega a través de un otro. Por tal razón, el mensaje –que está compuesto por una combinación de sistemas de signos o símbolos que transmiten un concepto, idea o información que son familiares tanto para el emisor como para el receptor- debe ser directo, específico, oportuno y fácil de comprender. 

En medicina, la comunicación resulta imprescindible. Es una competencia nuclear que, a través de la entrevista clínica, ayuda al médico a conocer, por ejemplo, qué siente el paciente, qué le preocupa, cómo y cuándo comenzó la alteración de su bienestar; y cuál era su historia de salud antes de acudir a consulta. 

La palabra se convierte así en un instrumento de gran valor en esta relación, pues facilita el proceso de recuperación y apego al tratamiento del paciente al ser utilizada por el doctor como vehículo para la entrega de información. 

Si la comunicación médico–paciente representa un gran desafío en la práctica diaria a pesar de que ambas partes comparten contextos culturales y hablan el mismo idioma, qué sucede si el profesional de la salud y el enfermo se encuentran con un obstáculo tan importante como el idioma. 

Cuando esto ocurre, tanto médicos como pacientes se ven en la necesidad de interpretar lo que se quiere expresar, lo que no siempre se consigue con éxito. En algunos países multiculturales y plurilingües, los servicios de salud han diseñado y aplicado guías multilingües para la atención de estos pacientes. Sin embargo, esta realidad –cada vez más frecuente- ha llevado a que algunos profesionales se vean en la obligación de recurrir a instrumentos de traducción online y a otras aplicaciones tecnológicas para poder interactuar con sus pacientes.

Una de las más usadas es Google Translate (GT), una herramienta multilingüe de traducción automática neuronal con alto nivel de precisión, desarrollada y proporcionada por la empresa multinacional estadounidense. Para algunos idiomas, la aplicación permite pronunciar el texto traducido, una función muy útil al momento de entablar una conversación.

Un equipo de investigadores de la Universidad de California-San Francisco (UCSF) se propuso comprobar qué tan fiable y útil es este sistema para que los médicos entreguen instrucciones y prescripciones a pacientes de origen hispano y chino que no hablan inglés.

La revisión publicada en la revista de la American Medical Association (JAMA) (DOI: 10.1001/jamainternmed.2018.7653) centró su análisis en la traducción de 100 recetas médicas emitidas en los servicios de emergencia. El 92% de las indicaciones traducidas del inglés al español fueron precisas y el 81% del chino fueron acertadas. 

Una pequeña parte de las traducciones aproximadas que resultaron cómicas y peligrosas -8% en español y 19% en chino- se debieron, principalmente, a fallas gramaticales u ortográficas en el texto original en inglés; al uso de frases extensas o complejas en su estructura; y a la dificultad del algoritmo para reconocer términos y expresiones coloquiales. 

La doctora Elaine Khoong, investigadora de los Servicios de Atención Primaria de la UCSF y autora principal del estudio, destacó que “El traductor de Google es más preciso de lo que muchos médicos creen y utilizarlo es, sin duda, mucho más beneficioso que dejar al paciente sin ninguna información. Sería provechoso incorporarlo cuando realmente se requiera, pero con cautela”. 

A juicio de la especialista, la posibilidad de daño se puede minimizar usando prácticas de comunicación claras; incluyendo advertencias sobre eventuales errores de traducción; y asegurándose que los pacientes hayan entendido el mensaje correctamente.

Las tecnologías de la información y comunicación (TIC) están creciendo a un ritmo vertiginoso, cuyo potencial ofrece para el sector de la salud nuevas formas de interacción, que ya están transformando la práctica médica, haciéndola más efectiva y cercana.

Por Carolina Faraldo Portus

Mundo Médico

Destacado Galería Multimedia

Sonepsyn: mujer y ciencia

18 Diciembre 2019

“De la transmisión oral a la innovación en nuestros días: mujer y ciencia”. Ese fue el lema que orientó los contenidos del LXXIV ...

Ultrasonografía de urgencia

10 Diciembre 2019

Principales ventanas electrocardiográficas, evaluación de la función sistólica de los ventrículos izquierdo y derecho, tipos de shoc...

Destacado Agenda de Eventos

X Congreso latinoamericano de cuidados paliativos

25 Marzo 2020

La importancia de los cuidados paliativos en Latinoamérica se refleja en el aumento de personas interesadas y en el número de profesion...

XI Curso de oftalmología Clínica Alemana de Santiago

27 Marzo 2020

Objetivo: poner al día el diagnóstico y manejo médico-quirúrgico de las enfermedades que afectan el segmento anterior del ojo, así c...